他為什麼要翻譯呢?就是為了我們這些漢土的有情能夠了解藏傳佛法,然後做了這麼多辛苦的翻譯呀!現在我們寺院的法師們也在翻譯,我也有參與過一些。在翻譯的時候可以看到真的是滿辛苦的,說「滴滴心血化為字」一點都不過分!
真如老師《廣海明月 1》 講次0011
Why did he do the translation? He made efforts to do so much difficult translation to help people in the Sinosphere like us to understand Tibetan Buddhism! Now monks in our monastery are also working on translation, some of which I also take part in. In the process of translation we can quite see the hardship. We are not exaggerating when we say “turning the painstaking efforts into word”!
[Master Jenru‧Moonlight in the Sea of Lamrim] Episode 0011
https://www.blisswisdom.org/teachings/dailylamrim2/2304-130011
2020年8月26日 星期三
《廣海明月 1》 講次0011
訂閱:
張貼留言 (Atom)
《廣海明月 1》 講次0013-2
我們覺得學習經論是很麻煩的,我們會找捷徑去取得修行的成功。也沒有想過很多向內調伏啊,乃至到底用什麼樣的發心念這一句佛號,才能真的跟阿彌陀佛相應啊、跟西方極樂世界相應啊......很多東西。沒有對教理作過詳盡地聞思,我們就會覺得:「哎!就是那樣一回事情!」 真如老師《廣海明月 1...
-
《資持》云:「森然萬境,何事非持,若不先發,行自何生。故知受前預須委學,今時昧教,誰復知之?」 翻譯成白話就是:「在無量無邊的境界中,有哪一個不是持戒的境?受戒如果不先知道由情無情境感發戒體,那麼戒行要從何生起呢?所以應當知道,受戒前必須預先詳細地學習發戒、持戒的教理。現在的人大...
-
所以當千載難逢的機會來臨到我面前的時候,我一定要取心要,一定要生起依止的量,得到這些勝利! 廣論穿線47 一定要生起依止法的量 Therefore, when the opportunity once in a lifetime occurs in front of me, I ...
-
師父能夠寬容習慣跟他完全不一樣的一個弟子,而且能在他的那種習慣上給予他恰當的引導,可是如果我們有一種習慣,看到老師的習慣跟我的不一樣,就多半會觀過。即便你不承許上師是佛,上師對你的心和我們對上師的心是完全不能比的。 -- 真如老師 The Late Master can tole...
沒有留言:
張貼留言